Muda Scantrad
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.


Muda Scanlation group. Come and have fun with us!
 
HomePortalLatest imagesSearchRegisterLog in
WE MOVED! PLEASE VISIT US HERE FROM NOW ON! - WE MOVED! PLEASE VISIT US HERE FROM NOW ON! - WE MOVED! PLEASE VISIT US HERE FROM NOW ON! - WE MOVED! PLEASE VISIT US HERE FROM NOW ON! - WE MOVED! PLEASE VISIT US HERE FROM NOW ON!
ATTENTION: In short, we will be moving all our releases to a blog! The rest of the forum will keep running normally.
Now follow us on Twitter!! @MudaScans
If you wanna have some chat with us, come here ^^ : irc://irc.irchighway.net/Muda-Scanlations
If you want to help us with the edition of our series, don't forget to apply here!

Share | 
 

 Applying for Japanese Translator

View previous topic View next topic Go down 
Go to page : Previous  1, 2
AuthorMessage
itamaesan
Muda Scantrad's Princess
Muda Scantrad's Princess
itamaesan

Posts : 2103
Points : 12333
Reputation : 436
Joined date : 2010-08-10
Age : 35
Location : Tennesse, USA
Awards :  

Vongola Mist Guardian Muda Scantrads Royal Family Helping Hand Award

Applying for Japanese Translator - Page 2 _
PostSubject: Re: Applying for Japanese Translator   Applying for Japanese Translator - Page 2 EmptyThu Dec 02, 2010 4:34 pm

Psssh, semantics. XD
Back to top Go down
B-one
Lucky Ducky
Lucky Ducky
B-one

Posts : 547
Points : 7670
Reputation : 110
Joined date : 2010-07-24
Location : canada
Awards :  

Vongola Sun Guardian Forum Police Medal Lucky-ducky Medal! I luv da supah ducky Medal

Applying for Japanese Translator - Page 2 _
PostSubject: Re: Applying for Japanese Translator   Applying for Japanese Translator - Page 2 EmptyThu Dec 02, 2010 11:07 pm

chinese... japanese... all the same shit to meh :p.
Back to top Go down
bajuwa
Translator
Translator
bajuwa

Posts : 954
Points : 8296
Reputation : 109
Joined date : 2010-11-07
Age : 32
Location : The baj Cave in Muda Forest~
Awards :  

Vongola Storm Guardian

Applying for Japanese Translator - Page 2 _
PostSubject: Re: Applying for Japanese Translator   Applying for Japanese Translator - Page 2 EmptyThu Dec 02, 2010 11:11 pm

haha almost ish. similar alphabet, which helps, but horribley different grammar XD
Back to top Go down
Millos Assailant
Translator
Translator
Millos Assailant

Posts : 402
Points : 6721
Reputation : 52
Joined date : 2010-11-08
Age : 36
Location : Miami - FL - USA
Awards :  

Helping Hand Award

Applying for Japanese Translator - Page 2 _
PostSubject: Re: Applying for Japanese Translator   Applying for Japanese Translator - Page 2 EmptySat Dec 04, 2010 5:04 pm

lol right...Lao-mom can hopefully do that one...which I'm dying to read! Wink

In any event, here's the translation! Very Happy

Spoiler:
Back to top Go down
abcd9146
Administrator
Administrator


Posts : 250
Points : 6540
Reputation : 151
Joined date : 2010-07-28
Awards :  

Helping Hand Award

Applying for Japanese Translator - Page 2 _
PostSubject: Re: Applying for Japanese Translator   Applying for Japanese Translator - Page 2 EmptySun Dec 05, 2010 5:49 am

6) Therefore (In that case), let's do it together, you and I…
Rather than "doing it together", the line implies more that Aoi chooses to be a nurse so that can stay together (forever). It's hard to say it in English though, English sucks :<

4) We’ll use that money to buy the card we need!!
Rather than just card, the censor probably refers to "Carddass", a Bandai company that releases trading cards.

Kira cards are what we call holographics. from Kira kira

Aoi is very calm and talks politely I wouldn't put exclamation marks on any of her lines.

1) Kidou Shinryuu (New Way): (I am their) Kenjutsu (similar but not exactly fencing, so here that should not be used) Assistant Instructor... Kidou Aoi
I seriously doubt the kids are learning anything under her...

2) Shame on you for being a coward who threatens when he is safe (with a posse).
They're threatening in numbers, cos it's 2 vs 1.

4) Who's gonna take orders from you? Yo!
Rather than adding a random "Yo!" there, just move "you?" to the next bubble and add an exclamation mark.

7) You're probably the shameful one, right?
He's saying something more like: "You should be the one who's ashamed, right?"

1) I'm not gonna say it a third time. Get the fuck out of here (right now)!
Like I said earlier, I wouldn't have Aoi swear.

3) Just please replace the bandage and cleanse it every day, ok?
To me, cleanse sounds more like you're removing a curse, so I'd use disinfect or sterilise... cleanse isn't wrong, but meh...

6) Thank you, piggy panties's (big sis)! (Don’t know what word to use here since there is no relation between the two girls…it’s a very cultural saying)
Maybe "Thank you to you too, big sis in the piggy panties"

9) No... It’s nothing like that!
This line is more Aoi telling the girl not to worry about/ignore the comment, so you could reword it a little to be less literal.

a "choume" is a district or an area rather than a single street. so "Area 4" would be a more accurate translation vs 4th Steet.


You still pass, but I just wanted to point out these small inconsistencies.
Back to top Go down
Robler
Redrawer
Redrawer
Robler

Posts : 835
Points : 8045
Reputation : 127
Joined date : 2010-09-19
Age : 29
Location : Stockholm
Awards :  

Millefiore Boss

Applying for Japanese Translator - Page 2 _
PostSubject: Re: Applying for Japanese Translator   Applying for Japanese Translator - Page 2 EmptySun Dec 05, 2010 6:17 am

wow, congratulations millos! I think you're the only one who is a translator and a proofreader at the same time x)
Back to top Go down
HeiDenReX
Cleaner
Cleaner
HeiDenReX

Posts : 1190
Points : 10062
Reputation : 31
Joined date : 2010-10-25
Age : 30
Location : Philippines
Awards :  

Vongola Lightning Guardian Cleaning Olympics 2010: Third place.

Applying for Japanese Translator - Page 2 _
PostSubject: Re: Applying for Japanese Translator   Applying for Japanese Translator - Page 2 EmptySun Dec 05, 2010 6:28 am

yay milo cereal has many corrections! but meh, he still pass :/
Back to top Go down
B-one
Lucky Ducky
Lucky Ducky
B-one

Posts : 547
Points : 7670
Reputation : 110
Joined date : 2010-07-24
Location : canada
Awards :  

Vongola Sun Guardian Forum Police Medal Lucky-ducky Medal! I luv da supah ducky Medal

Applying for Japanese Translator - Page 2 _
PostSubject: Re: Applying for Japanese Translator   Applying for Japanese Translator - Page 2 EmptySun Dec 05, 2010 8:50 am

PP is cool and you're not bitch!
Back to top Go down
HeiDenReX
Cleaner
Cleaner
HeiDenReX

Posts : 1190
Points : 10062
Reputation : 31
Joined date : 2010-10-25
Age : 30
Location : Philippines
Awards :  

Vongola Lightning Guardian Cleaning Olympics 2010: Third place.

Applying for Japanese Translator - Page 2 _
PostSubject: Re: Applying for Japanese Translator   Applying for Japanese Translator - Page 2 EmptySun Dec 05, 2010 8:53 am

i remember "someone" used to say i'mma monstaa. Razz
and "monstas" is way cooler than just "cool". xDD


Last edited by heidenrex on Sun Dec 05, 2010 8:58 am; edited 6 times in total
Back to top Go down
B-one
Lucky Ducky
Lucky Ducky
B-one

Posts : 547
Points : 7670
Reputation : 110
Joined date : 2010-07-24
Location : canada
Awards :  

Vongola Sun Guardian Forum Police Medal Lucky-ducky Medal! I luv da supah ducky Medal

Applying for Japanese Translator - Page 2 _
PostSubject: Re: Applying for Japanese Translator   Applying for Japanese Translator - Page 2 EmptySun Dec 05, 2010 8:54 am

tchh, don't be so full of yourself Wink
Back to top Go down
HeiDenReX
Cleaner
Cleaner
HeiDenReX

Posts : 1190
Points : 10062
Reputation : 31
Joined date : 2010-10-25
Age : 30
Location : Philippines
Awards :  

Vongola Lightning Guardian Cleaning Olympics 2010: Third place.

Applying for Japanese Translator - Page 2 _
PostSubject: Re: Applying for Japanese Translator   Applying for Japanese Translator - Page 2 EmptySun Dec 05, 2010 8:56 am

XDD
Back to top Go down
Robler
Redrawer
Redrawer
Robler

Posts : 835
Points : 8045
Reputation : 127
Joined date : 2010-09-19
Age : 29
Location : Stockholm
Awards :  

Millefiore Boss

Applying for Japanese Translator - Page 2 _
PostSubject: Re: Applying for Japanese Translator   Applying for Japanese Translator - Page 2 EmptySun Dec 05, 2010 9:01 am

heid, learn the real cleaning art properly and I might consider calling you cool x)
Back to top Go down
Dark King
Editor
Editor
Dark King

Posts : 1982
Points : 14219
Reputation : 87
Joined date : 2010-09-16
Location : Where time Stands still
Awards :  

Mist Hell Ring User Helping Hand Award Cleaning Olympics 2010: Second place. Horny Pony Medal

Applying for Japanese Translator - Page 2 _
PostSubject: Re: Applying for Japanese Translator   Applying for Japanese Translator - Page 2 EmptySun Dec 05, 2010 9:13 am

LMAO

@robler did ujust say heied can't clean better than you I think that my be a challenge heid Lets have a mini competion here is a raw

https://2img.net/r/ihimizer/i/blazerdrivec25p20.jpg/

I is the easiest page in BD 25 i could find get to cleaning u two
Back to top Go down
HeiDenReX
Cleaner
Cleaner
HeiDenReX

Posts : 1190
Points : 10062
Reputation : 31
Joined date : 2010-10-25
Age : 30
Location : Philippines
Awards :  

Vongola Lightning Guardian Cleaning Olympics 2010: Third place.

Applying for Japanese Translator - Page 2 _
PostSubject: Re: Applying for Japanese Translator   Applying for Japanese Translator - Page 2 EmptySun Dec 05, 2010 9:17 am

I HEID WILL NOT BACK DOWN! I'LL MAKE ROB REGRET WHAT SHE SAYS! XD
No seriously, do we really need to that. xD ook ok i might consider it. X)
Back to top Go down
Dark King
Editor
Editor
Dark King

Posts : 1982
Points : 14219
Reputation : 87
Joined date : 2010-09-16
Location : Where time Stands still
Awards :  

Mist Hell Ring User Helping Hand Award Cleaning Olympics 2010: Second place. Horny Pony Medal

Applying for Japanese Translator - Page 2 _
PostSubject: Re: Applying for Japanese Translator   Applying for Japanese Translator - Page 2 EmptySun Dec 05, 2010 9:19 am

well rob all you have to do too beat him it seems is a quick clean on this it shouldn't take moe than 5 min an u would win since heid backed down ^^
Back to top Go down
Loki
今晚想跟我上床吗?
今晚想跟我上床吗?
Loki

Posts : 3080
Points : 11925
Reputation : 161
Joined date : 2010-07-19
Age : 33
Location : по света и у нас
Awards :  

Vongola Rain Guardian Please be my translator-slave Forum Police Medal Helping Hand Award This user was the first one that stepped into Muda Scantrad

Applying for Japanese Translator - Page 2 _
PostSubject: Re: Applying for Japanese Translator   Applying for Japanese Translator - Page 2 EmptySun Dec 05, 2010 9:20 am

guys stop spamming at once , there is chatbox for this kind of stuff , or just open a office thread
Back to top Go down
Robler
Redrawer
Redrawer
Robler

Posts : 835
Points : 8045
Reputation : 127
Joined date : 2010-09-19
Age : 29
Location : Stockholm
Awards :  

Millefiore Boss

Applying for Japanese Translator - Page 2 _
PostSubject: Re: Applying for Japanese Translator   Applying for Japanese Translator - Page 2 EmptySun Dec 05, 2010 9:32 am

well, with the real art i ment redrawing -.-" I'll do your little challenge anyway, i'll send you the page in a pm as soon as i'm done with it ^^
Back to top Go down
Millos Assailant
Translator
Translator
Millos Assailant

Posts : 402
Points : 6721
Reputation : 52
Joined date : 2010-11-08
Age : 36
Location : Miami - FL - USA
Awards :  

Helping Hand Award

Applying for Japanese Translator - Page 2 _
PostSubject: Re: Applying for Japanese Translator   Applying for Japanese Translator - Page 2 EmptySun Dec 05, 2010 10:38 am

abcd9146 wrote:
6) Therefore (In that case), let's do it together, you and I…
Rather than "doing it together", the line implies more that Aoi chooses to be a nurse so that can stay together (forever). It's hard to say it in English though, English sucks :<

"Therefore, you and I can be together (forever)..." Maybe?

abcd9146 wrote:
4) We’ll use that money to buy the card we need!!
Rather than just card, the censor probably refers to "Carddass", a Bandai company that releases trading cards.

Kira cards are what we call holographics. from Kira kira

Ohhh, I see...

abcd9146 wrote:
1) Kidou Shinryuu (New Way): (I am their) Kenjutsu (similar but not exactly fencing, so here that should not be used) Assistant Instructor... Kidou Aoi
I seriously doubt the kids are learning anything under her...

I thought here she was making herself seem superior by raising her title. It could be something like, "New Way School: Kenjutsu Assistant Instructor... Kidou Aoi"

abcd9146 wrote:
2) Shame on you for being a coward who threatens when he is safe.
They're threatening in numbers, cos it's 2 vs 1.

Yeah, you're right. Just that, as I was proofreading, I didn't like how it was, and hence changed it to sound more flowy.

abcd9146 wrote:
4) Who's gonna take orders from you? Yo!
Rather than adding a random "Yo!" there, just move "you?" to the next bubble and add an exclamation mark.

True. Makes complete sense.

abcd9146 wrote:
7) You're probably the shameful one, right?
He's saying something more like: "You should be the one who's ashamed, right?"

I should've caught that one, lol. Thanks! Maybe reverse the verb: "You're the one who should be ashamed, right?"

abcd9146 wrote:
1) I'm not gonna say it a third time. Get the fuck out of here (right now)!
Like I said earlier, I wouldn't have Aoi swear.

Kk so, "Get out of here right now!" Also, is "Get the hell out of here!" acceptable?

abcd9146 wrote:
3) Just please replace the bandage and cleanse it every day, ok?
To me, cleanse sounds more like you're removing a curse, so I'd use disinfect or sterilise... cleanse isn't wrong, but meh...

Yeah, same for me...but meh.

abcd9146 wrote:
6) Thank you, piggy panties's (big sis)! (Don’t know what word to use here since there is no relation between the two girls…it’s a very cultural saying)
Maybe "Thank you to you too, big sis in the piggy panties"

Ohhh, that was my fault. I thought he was talking about Hiyori-chan.

abcd9146 wrote:
9) No... It’s nothing like that!
This line is more Aoi telling the girl not to worry about/ignore the comment, so you could reword it a little to be less literal.

Maybe "No... Don't mind him / It's nothing!"?

abcd9146 wrote:
A "choume" is a district or an area rather than a single street. so "Area 4" would be a more accurate translation vs 4th Steet.

Gotcha...wasn't sure so I went with it.

**Appreciate the corrections abc!
Back to top Go down
Sponsored content




Applying for Japanese Translator - Page 2 _
PostSubject: Re: Applying for Japanese Translator   Applying for Japanese Translator - Page 2 Empty

Back to top Go down
 

Applying for Japanese Translator

View previous topic View next topic Back to top 
Page 2 of 2Go to page : Previous  1, 2

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
Muda Scantrad :: Scanlation Lobby :: Recruitment-