| Application for Translator | |
|
|
Author | Message |
---|
DanTran87 Where am I?
Posts : 11 Points : 5183 Reputation : 0 Joined date : 2010-11-20 Age : 37 Location : Somewhere...on this god-forsaken planet
| Subject: Application for Translator Sat Nov 20, 2010 3:17 pm | |
| Hello Muda.
Here for the translating position, japanese to english, if possible.
Thank you! |
|
| |
Loki 今晚想跟我上床吗?
Posts : 3080 Points : 12166 Reputation : 161 Joined date : 2010-07-19 Age : 33 Location : по света и у нас Awards :
| Subject: Re: Application for Translator Sat Nov 20, 2010 3:22 pm | |
| This is great , we could certainly make use of you(smirk)
sorry if it sounded badly , but we really need our won personal translator jpn>eng |
|
| |
DanTran87 Where am I?
Posts : 11 Points : 5183 Reputation : 0 Joined date : 2010-11-20 Age : 37 Location : Somewhere...on this god-forsaken planet
| Subject: Re: Application for Translator Sat Nov 20, 2010 3:35 pm | |
| Thank you for the fast reply.
One you mean? So like, you don't have many jap->eng translators? |
|
| |
Loki 今晚想跟我上床吗?
Posts : 3080 Points : 12166 Reputation : 161 Joined date : 2010-07-19 Age : 33 Location : по света и у нас Awards :
| Subject: Re: Application for Translator Sat Nov 20, 2010 3:42 pm | |
| that belongs only to our grop we have none and i mean only jpn>eng
|
|
| |
Loki 今晚想跟我上床吗?
Posts : 3080 Points : 12166 Reputation : 161 Joined date : 2010-07-19 Age : 33 Location : по света и у нас Awards :
| Subject: Re: Application for Translator Sat Nov 20, 2010 3:48 pm | |
| |
|
| |
DanTran87 Where am I?
Posts : 11 Points : 5183 Reputation : 0 Joined date : 2010-11-20 Age : 37 Location : Somewhere...on this god-forsaken planet
| Subject: Re: Application for Translator Sat Nov 20, 2010 3:53 pm | |
| |
|
| |
B-one Lucky Ducky
Posts : 547 Points : 7911 Reputation : 110 Joined date : 2010-07-24 Location : canada Awards :
| Subject: Re: Application for Translator Sat Nov 20, 2010 4:13 pm | |
| Woot woot woot! *prances like a lil' gal* We'd sure be glad to welcome you to our team! But first, welcome to Muda^^. I'm B-One. We'll have abcd check out your application as soon as it's posted . |
|
| |
bajuwa Translator
Posts : 954 Points : 8537 Reputation : 109 Joined date : 2010-11-07 Age : 33 Location : The baj Cave in Muda Forest~ Awards :
| Subject: Re: Application for Translator Sat Nov 20, 2010 6:12 pm | |
| haha w00t for a jap translator x) we only have a couple chinese translators here that belong to the group, any other translators i think are freelance or joint or something |
|
| |
Kiba Administrator
Posts : 2185 Points : 14437 Reputation : 327 Joined date : 2010-07-17 Location : Dunno... I'm lost :( Awards :
| Subject: Re: Application for Translator Sat Nov 20, 2010 9:09 pm | |
| Hey there Dan! Welcome to Muda ^^ Thanks for your application Hope to see you round soon! |
|
| |
DanTran87 Where am I?
Posts : 11 Points : 5183 Reputation : 0 Joined date : 2010-11-20 Age : 37 Location : Somewhere...on this god-forsaken planet
| Subject: Re: Application for Translator Mon Nov 22, 2010 6:07 pm | |
| Sorry for the tardiness. I'm a workaholic so, it's hard for me to have free time. I'll try to get the test done as soon as I can.
-Later |
|
| |
Kiba Administrator
Posts : 2185 Points : 14437 Reputation : 327 Joined date : 2010-07-17 Location : Dunno... I'm lost :( Awards :
| Subject: Re: Application for Translator Mon Nov 22, 2010 6:35 pm | |
| Don't worry Dan. You can take your time :3 |
|
| |
Dark King Editor
Posts : 1982 Points : 14460 Reputation : 87 Joined date : 2010-09-16 Location : Where time Stands still Awards :
| Subject: Re: Application for Translator Tue Nov 23, 2010 7:52 am | |
| Well welcome to muda Dan. Lov your avy is that a Pagani Zonda. I can't tell from the size. I'm DK a cleaner around here. I hope you past your test and don't worry about being a workaholic. There are a few around here sadly I'm not one of them.
*goes back to being lazy on his B-Day* XDD |
|
| |
Millos Assailant Translator
Posts : 402 Points : 6962 Reputation : 52 Joined date : 2010-11-08 Age : 36 Location : Miami - FL - USA Awards :
| Subject: Re: Application for Translator Tue Nov 23, 2010 6:48 pm | |
| Looks like a kickass McLaren F1... |
|
| |
itamaesan Muda Scantrad's Princess
Posts : 2103 Points : 12574 Reputation : 436 Joined date : 2010-08-10 Age : 35 Location : Tennesse, USA Awards :
| Subject: Re: Application for Translator Tue Nov 23, 2010 7:17 pm | |
| Yeah, I know zilch about cars~ :3 |
|
| |
Dark King Editor
Posts : 1982 Points : 14460 Reputation : 87 Joined date : 2010-09-16 Location : Where time Stands still Awards :
| Subject: Re: Application for Translator Fri Nov 26, 2010 4:51 pm | |
| @ meg that good That way u will never go *riding in cars with boys * hehe movie reference
As an add on i'm not sure if dan has been back sinse he started this thread |
|
| |
DanTran87 Where am I?
Posts : 11 Points : 5183 Reputation : 0 Joined date : 2010-11-20 Age : 37 Location : Somewhere...on this god-forsaken planet
| Subject: Re: Application for Translator Fri Nov 26, 2010 6:03 pm | |
| Back. It's all good. I've been working on the raw script every three or four days. I'm currently on page 13 out of 20. Can only go like an hour or so more today before my painful weekend starts :/ Hope to be on the team soon! |
|
| |
Dark King Editor
Posts : 1982 Points : 14460 Reputation : 87 Joined date : 2010-09-16 Location : Where time Stands still Awards :
| Subject: Re: Application for Translator Fri Nov 26, 2010 6:17 pm | |
| It's cool just glad to see u are still interested Take your time no need to rush quality over speed is the muda way |
|
| |
DanTran87 Where am I?
Posts : 11 Points : 5183 Reputation : 0 Joined date : 2010-11-20 Age : 37 Location : Somewhere...on this god-forsaken planet
| Subject: Re: Application for Translator Sun Nov 28, 2010 8:31 pm | |
| True that. It's long but, I wanted to make it as accurate as I could. Since there are so many implications in the Japanese language, I filled some parts in with grammar that made sense...at least to me lol. I hope I did alright. Here it is. - Spoiler:
English Translation
Page 167 A: In order to defeat that guy… B/C: We’ll bind together so we can use our combo attacks.
Page 168 A: “Chain” complete!!
Page 169 A: Wha-! Why are we using ribbons!? Shouldn’t we have a cool chain like Musashi’s!? (with a bow too!?) B: Ribbons! They’re so cute!! C: I was a little worried there… D: Since the chain was completed, they cleared (passed?) the first stage (level?) E: Kaoru! Do your best! I’m supporting you!!
Page 170 A: VUOO!! B: VOOO!! C: Ngh…!! D: It seems Kaoru is attacking while Jou-chan (the little girl) is defending... (Since she’s a petite girl, will she be ok?) E: Seems like it… F: Ah! Now the (can’t see katakana) is attacking… G: !!
Page 171 A: Hitsuji-chan got a direct hit!! B: Meee!! C: Meh! D: Umm… E: It doesn’t hurt…!? F: Ugh! G: Huh!? Kaoru!! H: Nemu, nemu…!! Why was Kaoru injured…!? It’s almost as if, they switched roles somehow!! I: Could this “chain” be, by any chance…
Page 172 A: a cross-chain…! B: What the…!! C: Did you say “Cross-chain”!? D: It seems that if we don’t cooperate well… E: we won’t be able to win (defeat it?)! F: First is Hitsuji! G: And then me!
Page 173 A: With the cross-chain B: You can have a unique chain for switching offense and defense instantaneously. C: The only thing they need is the same “breath”, D: Which is just the right chain for those two! E: We’ll go before the enemy unleashes those quick consecutive attacks F: And we won’t let him counterattack. G: How was that! You saw? Our strength!! H: It’s our combination play (combo attack?)!!
Page 174: A: Angelic Temptation!! B: Even though we’re small…
Page 175: A: If you let us combine our powers, we’re unstoppable. B: Bendrum’s (no idea here; says “bendaramu”) Horn!
Page 176 A: We did it….!! B: Yaay, Yaay, we won! C: We did, didn’t we! D: As I thought, I’m probably a genius…!! E: Angelic Poem (Fourth chapter? – Winning for others). After this battle, I want to take a bath and drink up nice cold milk. Dad said that my height is now 157cm. I grew 1 cm! 157cm!
Page 177 A: Huh? B: Meritarou-san… Where did he/she go….? C: Yes…here. D: I called you childish and made fun of you…and that was wrong (I apologize?). E: Kaoru…
Page 178 A: Thank you, Atsushi-kun… B: For giving power (strength?) to Hitsuji… C: Well then…let’s go and help out Akane-chan! Musashi would be delighted! D: Musashi-chan has Mami-sama! Besides myself, of course! E: And also Touko-chan! F: Ehhh? What are you saying!? Besides me, only Akane-chan is allowed to be together with Musashi! G: Well, it can’t be helped…
Page 179 A: …Well, in any case (anyways?) B: These kids have obviously gotten better, right? C: Yay! You did well! Kaoru! She is really (so?) cute!! D: Well then…let’s go to the next one! E: Ehhh! No, I only want to see Kaoru the entire time! Only her! F: Quiet…shut up. (Shut your mouth) G: Waaah! H: Ahh… It’s Onijima-kun and Mashizu-san, when least expected... I: Guahahahaha! Mashizu-dono! Since Onijima is here, there’s nothing to worry about!
Page 180 A: Now…onijiwa, please follow me. B: Even if an enemy comes, Onijima’s sabre-tooth tiger powers will… C: Well then… Let’s run after Yukawa-san, Onijima-senpai! D: Wawa…wait up, Mashizu-dono! No one can deal with my powers on land…but I’m bad in these dark and confined (narrow) spaces!! E: Ufufufufufu…… F: Ok now, pull yourself together and let’s move. Move! G: These two…
Page 181 A: These two girls! B: Why must there be two of us, especially someone like you! C: That’s me! Ah…why me! In this melancholy place, with this batwoman!! D: And I don’t like (caution) being here with a violent cat like you!
Page 182 A: What’d you say?! You…wanna go at it (fight)!? B: I have no time to spend with fools like you. C: I’m only in need of finding Mr. Matsuragi quickly so I can serve him. D: Don’t call me an idiot! E: My Ginryuu-sama. F: What it means: According to Naju, Musashi has been forever beautiful. G: Besides, Naju…don’t you like Chairman Amata? Get your hands off Musashi! H: I like him too, but right now, I like Katsuragi-sama just the same. I: And yet you severely make fun of him! J: That’s right… Therefore I need to serve him… K: I can personally satisfy him better than a buffy woman like you…!!
Page 183 A: Naju, cut it out! B: Why do you have to like all the men I like!? C: You’ve got to be joking! Aren’t you the one who likes the men I fall in love with!? D: Like that time.. (in kindergarten) E: And that time! (In gradeschool) F: And yeah, that time too..! (In junior high) G: That’s right! That time, that time, and that time! You’re nothing but a hindrance to my love-life! Because of you, it never goes well! H: Wha? You’re the one who keeps ruining my love-life when things are going so well!
Page 184 A: A man like Onijima-senpai is someone a mean woman like you should be well-suited for! B: What did you say!? Don’t make me tell you off!! C: Then you should go with Senoo-senpai, right!? (Since both of you are strange) D: Wh…what did you say!? E: Besides, you eat too much! Like, three bowls of katsudon! F: What the hell!? I burn more calories than you!
Page 185 A: You’re not even close to a bird, nor an animal! B: What did you say, catnip girl!! C: So I’ll never hand him over to a cunning girl like you! D: And I’ll never let a stupid girl like you get close to him! E: If you two don’t hurry, you’re gonna be late!! F: Eh.. G: ..Oh that’s right..! H: Hurry up! I: Hey! Don’t run in front of me! J: Don’t push, damnit..!
Page 186 A: ..right on time.. B: Ooyaki-san, Horie-san, good morning! C: Sup. D: Eh… Ryuusuke-kun…!! E: What’s going on…? Those two… F: have not moved at all for some time now…
|
|
| |
HeiDenReX Cleaner
Posts : 1190 Points : 10303 Reputation : 31 Joined date : 2010-10-25 Age : 31 Location : Philippines Awards :
| Subject: Re: Application for Translator Sun Nov 28, 2010 8:36 pm | |
| great great, he really came when we needed someone like him /smirk |
|
| |
Loki 今晚想跟我上床吗?
Posts : 3080 Points : 12166 Reputation : 161 Joined date : 2010-07-19 Age : 33 Location : по света и у нас Awards :
| Subject: Re: Application for Translator Sun Nov 28, 2010 8:49 pm | |
| i can certainly see the difference between this translation and the one abc gave me , but considering the amount of experience abc has its nothing to be surprised
its really good try though |
|
| |
Kiba Administrator
Posts : 2185 Points : 14437 Reputation : 327 Joined date : 2010-07-17 Location : Dunno... I'm lost :( Awards :
| Subject: Re: Application for Translator Sun Nov 28, 2010 9:16 pm | |
| abc should review this come and save us! |
|
| |
DanTran87 Where am I?
Posts : 11 Points : 5183 Reputation : 0 Joined date : 2010-11-20 Age : 37 Location : Somewhere...on this god-forsaken planet
| Subject: Re: Application for Translator Mon Nov 29, 2010 3:14 pm | |
| Just figured something out. On page 175, I mentioned the katakana on line B, but the kanji for it literally says "Big (or Huge) Horn's Pendulum", so be-n-da-ra-mu here meant Pendulum. A good translation might be "Horn's Pendulum!" or just "Pendulum!". Since on the page, the enemy I think is getting hit (in a pendulum fashion) with a cross-type weapon, maybe "cross" can be incorporated as well. |
|
| |
Loki 今晚想跟我上床吗?
Posts : 3080 Points : 12166 Reputation : 161 Joined date : 2010-07-19 Age : 33 Location : по света и у нас Awards :
| Subject: Re: Application for Translator Mon Nov 29, 2010 3:22 pm | |
| i left it as pendulum horn since the girl is a sheep with horns |
|
| |
Kiba Administrator
Posts : 2185 Points : 14437 Reputation : 327 Joined date : 2010-07-17 Location : Dunno... I'm lost :( Awards :
| Subject: Re: Application for Translator Mon Nov 29, 2010 10:17 pm | |
| PMed abc. He should be reviewing your script in no time!
Of course, this is just a formality. I am absolutely sure you will be a Muda staffie in no time :3 |
|
| |
abcd9146 Administrator
Posts : 250 Points : 6781 Reputation : 151 Joined date : 2010-07-28 Awards :
| Subject: Re: Application for Translator Tue Nov 30, 2010 12:58 am | |
| I accept all kinds of bribery! Money, food, pics of girlfriends, sisters...
|
|
| |
Sponsored content
| Subject: Re: Application for Translator | |
| |
|
| |
| Application for Translator | |
|